Keine exakte Übersetzung gefunden für استقبال اللاجئين

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch استقبال اللاجئين

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Pese a ello, desde hace mucho tiempo recibe refugiados y ofrece protección y asistencia humanitaria a centenares de ciudadanos latinoamericanos y caribeños.
    ومع ذلك فإن لها تاريخا طويلا في استقبال اللاجئين، وتقديم الحماية والمساعدة الإنسانية إلى المئات من المواطنين الأشقاء من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
  • Por último, la comunidad internacional no debe escatimar esfuerzos para aligerar la carga de los países de acogida, especialmente de los países en desarrollo que cuentan con escasos recursos, y ayudar a esos países a fortalecer su capacidad de acoger a los refugiados o de reinsertar a los repatriados.
    وقال في النهاية إن المجتمع الدولي يجب ألا يدخر جهداً من أجل تخفيف أعباء البلدان المضيفة وخاصةً منها البلدان النامية التي تعاني من شحة الموارد ومساعدة البلدان المعنية على تقوية قدراتها على استقبال اللاجئين أو إعادة إدماج العائدين منهم.
  • El orador agradece la suma generosidad del Pakistán y la importante contribución de la República Islámica del Irán a los efectos de recibir y proteger a refugiados del Afganistán.
    وقال إنه يسلم بالسخاء البالغ لباكستان وللإسهام الكبير من جمهورية إيران الإسلامية في الجهود الرامية إلى استقبال وحماية اللاجئين من أفغانستان.
  • Siguiendo el consejo del Presidente del Banco Mundial, el ACNUR ha estudiado el lugar que se da a los refugiados en esas estrategias y ha encontrado que es mínimo y que sólo un pequeño número de países tienen en cuenta en sus planes el potencial de producción de los refugiados y de su integración, en tanto que la mayor parte de los países considera a esa población como una carga.
    وقال إنه بناءً على توصية رئيس البنك الدولي قامت المفوضية بدراسة ما يتصل باللاجئين في الاستراتيجية المذكورة، وأنها وجدتها محدودة جداً وأن عدداً قليلاً من البلدان تضع في خططها احتمال استقبال لاجئين وإدماجهم، أما البلدان الأخرى فتعتبر هذا الجزء من السكان عبئا عليها.
  • De esa forma han podido financiarse ya cuatro proyectos. En Zambia, por ejemplo, el ACNUR ejecuta, en estrecha colaboración con el Gobierno del Japón, un programa diseñado para mejorar la productividad alimentaria de las zonas de acogida de refugiados y a crear un entorno favorable a su autonomía como miembros, en pie de igualdad, de las comunidades de acogida.
    وأضاف أنه قد تم تمويل أربعة مشاريع في هذا الصدد: ففي زامبيا، على سبيل المثال، قامت المفوضية بتنفيذ برنامج، بالتعاون الوثيق مع حكومة اليابان، يهدف إلى تحسين الإنتاجية الغذائية لمناطق استقبال اللاجئين وتهيئة بيئة تمكينية لهم باعتبارهم أعضاء متكاملين مع المجتمع المضيف.
  • Esa iniciativa tiene por objeto además reducir la pobreza mediante la reconstrucción comunitaria, incrementar la producción de alimentos, luchar contra la degradación del medio ambiente y mejorar los servicios sociales básicos y las condiciones de vida. También se da a los refugiados la posibilidad de convertirse en miembros productivos de la comunidad, lo que tiene el efecto de favorecer la coexistencia pacífica y prevenir conflictos con las comunidades de acogida.
    ومضى قائلاً إن الحكومة الزامبية استطاعت بمساعدة المفوضية أن تضع استراتيجية متكاملة لإدارة اللاجئين أطلق عليها اسم “مبادرة زامبيا” تقوم على أساس مساعدة اللاجئين على الاندماج الاجتماعي، وتوطيد السلم والأمن والاستقرار في المجتمعات المحلية، خاصة في مناطق استقبال اللاجئين، وتتوخى هذه المبادرة فيما تتوخى خفض معدل الفقر عن طريق الإعمار المحلي وزيادة الإنتاج الغذائي ومقاومة تدهور البيئة وتحسين الخدمات الاجتماعية الأساسية وأحوال المعيشة، وأتاحت الفرصة للاجئين أن يصبحوا أعضاء منتجين في المجتمع مما ييسر التعايش السلمي ويمنع الاحتكاك مع المجتمعات المحلية.
  • En él se impartió formación práctica sobre cuestiones relacionadas con la recepción y detención de los refugiados y los migrantes irregulares a funcionarios gubernamentales y representantes de organizaciones no gubernamentales de los 10 países que participan en el Proceso de Söderköping.
    ووفرت حلقة العمل تدريبا عمليا يتعلـق بقضايا اللاجئين واستقبال المهاجرين غير النظاميين والاحتفـاظ بهـم للمسؤولين الحكوميين وممثلي المنظمات غير الحكومية من عشرة بلدان شاركت في عملية سودركوبنغ.
  • Serbia y Montenegro ha tenido que acoger a 350.000 refugiados y 230.000 desplazados en su territorio, cifras estas que son las más elevadas de Europa.
    وقد اضطرت صربيا والجبل الأسود إلى استقبال 000 350 لاجئ و 000 230 مشرد في أرضها، وهو أعلى رقم في أوروبا.
  • La situación es más manifiesta en los países de asilo, especialmente los países en desarrollo, que soportan una pesada carga recibiendo a gran número de refugiados y personas que solicitaron asilo.
    وتبدو الحالة في أصرخ صورها في بلدان اللجوء، لا سيما البلدان النامية، التي تنوء بعبء ثقيل من جراء استقبال عدد كبير من اللاجئين وملتمسي اللجوء.
  • En consonancia con la adopción de las seis metas y objetivos conexos del Programa de Protección, las actividades de protección del ACNUR se han centrado en fortalecer la aplicación de la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados y su Protocolo de 1967, proteger a los refugiados en los grandes movimientos migratorios, repartir más equitativamente las cargas y responsabilidades y crear capacidad para recibir y proteger a los refugiados, tratar más eficazmente los problemas relacionados con la seguridad, intensificar la búsqueda de soluciones duraderas y atender las necesidades de protección de las mujeres y los niños refugiados.
    وتمشيا مع تعميم الأهداف الستة والغايات ذات الصلة من جدول الأعمال بشأن الحماية في صلب الأنشطة الرئيسية، ركزت أنشطة الحماية لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على تعزيز تنفيذ اتفاقية عام 1951 وبروتوكول 1967 المتعلقين بمركز اللاجئين، وعلى حماية اللاجئين في إطار حركات الهجرة الأوسع نطاقا، وعلى المشاركة في تحمل الأعباء والمسؤوليات على نحو أكثر إنصافا، وعلى بناء القدرات على استقبال اللاجئين وحمايتهم وعلى معالجة الشواغل الأمنية بفعالية أكبر، وعلى مضاعفة الجهود الرامية إلى العثور على حلول دائمة وتلبية الاحتياجات إلى الحماية لدى اللاجئين من النساء والأطفال.